[Missir, 2010] ford. Papp Kornélia
Gondolat, 2012
izlandi / kortárs / próza
Ha a halálról beszélsz, az életről szólsz, ha az életről, akkor pedig a halálról.
…avagy egy tétova kísérlet a próza hangulatáról egy haikuban – bár nem éppen izlandi műfaj, ez esetben testhezállónak érzem (a képek és témák a kötet motívumai):
Kávé vagy tea,
örök kérdés, míg fel nem
forr a víz. Vagy el.
Azt hiszem mindennél (hadtörténet, észosztás stb.) többet mond a történetekről egy egyszerű lista a magyarok fegyverzetéről, technikai ellátottságáról – külön figyelmet érdemel a Csepel kerékpár! (A képeket kísérő szövegekből vettem őket, szóval nem hasra ütés, netán kitaláció.) No meg a korhangulatot is kellőképpen megidézi.
Göring könnyű tarack
Nimród légvédelmi gépágyú
Toldi II könnyű harckocsi
Csaba felderítő páncélgépkocsi
Caproni közepes bombázó
Héja vadászgép
Skoda harckocsi
1932 M* Csepel típusú kerékpár ló 1938 M Táltos paripa (viccöltem – szóval huszárszázadok)
1938 M Mercedes-Benz G5 tehergépkocsi
Opel Olympia gépjármű
Botond terepjáró rajgépkocsi
„bevonultatott polgári” Opel Blitz tehergépkocsi
Rába Krupp tehergépkocsi
Polski-Chevrolet stúdió-gépkocsi
Ford-Marmon tehergépkocsi
„sítalpra szerelt géppuska”
Best of frontfotó – jobb híján most csak képaláírás: „Rögtönzött pálinkafőzés, 1942 szept.”
(Na jó, az ukrán és orosz nép szenvedését nem ez a kötet hivatott a legméltóbban, pláne nem legprecízebben érzékeltetni.)
(* fiktív - pável)
[4/5]
*
Rajzok: 5 (6) rétesmorzsás kutyafüle
*
Zömében jópofa, kedves, humorkás szöszök, versezetek, megjegyzem, rímek és ütemek helyett leginkánbb anzsamb manók manok teszik ki nála a klapan
ciát.
Könnyed másodkötet, de még gyorsolvasásom közben is feltűntek nagyon klassz szövegek (pl Fegyver c., vagy néhány a Függelék-ből), sajnos nem egy zsenge, gyermeteg vagy okoskodó izé között.
Ám ami egyszer csak elém került a 71. oldalon az 'XY' c. versezetnél: @mate_angi -nak (egy másikat a bloggerfenegyerek Csunderlikpetinek) ajánlja.
Ahogy elnézem a korábbi kötetét nem sokat fejlődött változott.
[3,5]
*
Durrell, Gerald (1925-1995): Állatkert a kastély körül
[Menagerie manor, 1964] fordította Jászay Gabriella
Kondor Lajos rajzaival
1. magyar kiad.: Móra, 1979 (+ 1983; 1996)
angol / állatkert / memoár
Mondd! (köszönet minden beszólásért!)