Kiss Ernő (1893-1957) I. világháborús visszaemlékezései
szerk. Gottfried Barna, Henzsel Ágota
MNL, Szabolcs-Szatmár-Bereg M. Lvt., 2015.
„Levesünkbe lassan hull a hó”
"… az állások közt most is iszonyú kilátás. Csontok, melyek csizmából állnak ki.”
A bihari (érkeserűi) születésű Kiss Ernő a debreceni magyar-latin szakot még be sem fejezve jelentkezett a frontra 1914-ben. Megjárta az orosz és az olasz frontot egyaránt, többször súlyosan megsérült. Folyamatosan jegyzetelt, de a végleges frontnaplót csak jóval a háború után állította össze.
(Kiss a háború után magántanár lett az elcsatolt területeken, majd Debrecenben levéltáros. Erdély visszatérése idején Szatmárnémeti, 1945 után Szabolcs-Szatmár-Bereg főlevéltárnoka, majd haláláig igazgatója. Ki írjon frontnaplót, ha nem egy leendő levéltáros?)
„[Sztropkón] Elsősorban szállásainkat keressük fel. Ez egy asztalosműhelyben van, s az eddigiekhez képest kiváló. Egy esztergapadra gyaluforgács hintve, arra ráterítem a sátorlapom. Azonkívül a műhely fűtve van, keleti kényelem. Egyik önkéntes földi fekhelyéről áttelepíti szállását egy koporsóba. Ő nem babonás.”
leinni a halottról az esővizet
„Csertészen ettünk utoljára meleg ételt, s bizony már a hazai csokoládé is fogytán van. Kapunk egy kis feketekávét, s én még kipanamázok egy ujjnyi karika szalámit az egyik trénführertől.”
„Reggel hét óra tájban felszedtük a betyárbútort és mentünk tovább.”
„95-ös modellű [Mannlicher] puskáink bemelegedve már alig voltak használhatók”
amikor az utolsó esély: imát vezényelni
„-Jön az orosz!
Kávénkba hirtelen beletöltenek 4-5 liter rumot s hirtelen kiosztják.”
„A vízhatlan sátorlap is olyan volt, mint a mosogatórongy.”
„Az ezredorvos megvizsgált és teljes idegösszeroppanást talált fagyott végtagokkal és véres bélhuruttal súlyosbítva. … Míg elindulásomkor 84 kg volt a testsúlyom, most [3 hónap múlva] mindössze 56 kg.”
Osztrák hátországi kórházba, majd tisztiiskolába kerül: az önkéntes őrvezetőből lett szakaszvezetőt 1915 őszén az olasz frontra rendelték. Ezrede már tavasz óta Karintiában, majd Doberdónál harcolt. Hiába tapasztalt katona már, újabb frontleckéket kel tanulnia: nincs víz, "itt úgy járnak a repülők, mint a legyek", vagy ahogy egy társa mondta:
"-Ki a fene látott fődet tiszta kűbül?"
aljas furfang: fedezéknak kint hagyott korhadt fatörzs
Ekkor kerül be a magyarba a digó szó: a fogságba esett olasz katonák ismételgették folyton a jobb bánásmód reményében, dico: mondom. (Írja legalábbis ezt a kötet lábjegyzete.) Még egy valami kitűnik a naplóból: a mozizás szenvedélye. Nem csak az övé: a katonáké, még a fronton is voltak mozik a számukra, de a hátországnak is ez volt az egyik első számú szórakozása.
Időközben tiszt lesz – és persze a tisztikart se kellett félteni, alig esett kevesebb hecc, mint srapnel: egyikük kitalálta, hogy minden tiszt hordjon monoklit, rendelt is a közeli városban több tucatot, síküvegből. Lett is belőle rejtőjenői kalamajka, hadosztályszinten jártak a fura tisztek csodájára. Meg lett perze retorzió, olyannyira, hogy aztán egy tiszttársuk, akinek gyenge szeme miatt orvos valóban előírta, hogy használjon, sokáig nem meri elővenni a sajátját.
1917. májusa - a legvéresebb, 10. isonzói csata előestéjén jegyzi fel:
„Ezen az estén igen szép látványosságban volt részünk: A Monte San Gabrielén irtózatos harcok vannak, így távolról gyönyörű tűzijáték.”
vitéz hölgyek és a kitüntetések értéke
„...Kitüntetések... Hullott a bronz, mint pelyva. … Egy fontos csak, hogy ebben a csatában sem kaptunk meg a fakeresztet.”
Egy újabb gránátsérülése után újabb kórházi tortúra következik – itt érdekes a szimulánsok miatti mindenkivel szemben kegyetlen bánásmód leírása -, lábadozását szerencsésen kihúzza egy évig is. Volt szerencséje szemtanúja lenni egy legénységi lázadásnak Pardubitzében – a legénység meglepetésemre nem is sört, hanem cukorért és szalonnáért fosztogatta a vagonokat. A csetepatéban ő is, mint még lábadozó, újra megsérül...
Ezt már Bécsben, az újabb berukkolás előtti estékről írja: „A bécsi közönség nagy érdeklődéssel figyeli a magyar tisztek mulatozását. Van is rajtunk mit nézni!”Újra irány az olasz front, Piave.
nem mindegy, postát vagy légnyomást kapni
„Felmentünk a Fajti Hribre, megnézni egy év előtti kálváriánk színhelyét. … az állások közt most is iszonyú kilátás. Csontok, melyek csizmából állnak ki.”
illúziótlanul a háború után
Ízelítő a szakzsargonból:
szakácsparancs = pletyka
maródi vizit = tábori orvos felkeresése
rukkolás = vonulás
abfertigolni = eligazítani
retablírozás = retablierung, hosszú pihenő
dechmeister = szimuláns
patrulirozás = járőrözés
[4]
Mondd! (köszönet minden beszólásért!)