(a fotót az alább linkelt Prea-beszámolóból csentem)
Jövőre északi szomszédunk lesz a Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendége, és több druszám, vagyis Pável is feltűnik. De amúgy is méltatlanul kevéssé ismerjük a szlovákok könyvespolcát (a Pávelen jelenleg alig 2-3 szlovák könyvbe botlani), így arra gondoltam, vágjunk bele: tölts ki egy 'betont' (Becherovka+tonik) és üsd fel az egyik könyvet az alábbi - most csak szűken mért - listáról!
Aránylag könnyű dolgunk lesz: nem kell érte messzi menni, a sör is jól csúszik mellé, és immár szép számban állnak rendelkezésre a műfordítások, annyira, hogy akár hetente abszolválhatsz egy szlovák próza-, dráma vagy verseskötetet, és (néha egye-egy böjtös, kizárólagos sörözést is beiktatva) éppen a végére érsz, mire ismét becsöngetnek a Millenárison.
Hozzávetőleg 40 kötetnyi fordítást találtam, persze most nem számoltam se az ifjúsági kiadványokkal, se a nagyon régiekkel, ezek itt kb. a rendszerváltás óta olvashatók. Bőven van mit kritizálni, illetve méltatni.
Aki még nem menekült el a blogról, annak még felhívnám a figyelmét egy nagyságrendekkel nagyobb könyvkupacra: a felvidéki magyar irodalomra és az erről szóló még nagyobb kupacnyi irodalomtörténetre... Elvégre ők duplán a vendégeink lesznek jövőre. (EP is éppen most, a könyvfeszten ajánlotta a nagyérdemű figyelmébe egyik kedvencét, a kassi születésű Gazdag Józsefet.)
Aki még jobban alá szeretne merülni, az guberálhat maga a könyvtári katalógusokban, vagy felőlem ostromolhatja kérdésekkel a Szlovák Intézetet is akár. (Jómagam hozott egérrel sörért cserébe küldök bibliográfiát.)
Mondd! (köszönet minden beszólásért!)