Gergely Ágnes: A tolmács
Szépirod. Kiadó, 1973
Fura, világutazós (török, japán, ír és brit - lelki - tájakon), zsidó – magyar identitásregény erős önéletrajzi jelleggel a háború után. Nagy fejlődés az első próza után (ld. lejjebb), de még zavaros néha és frusztrált.
*
Gergely Ágnes: Glogovácz és a holdkórosok
Magvető, 1966
Zavaros első regény a zavaros művészieskedőkről az átkosban.
*
Filippo Rosace: A maffia malaca
[Il vigneto del presente, ford. Marton Éva]
Jószöveg Műhely, 2011
Bizony nem veszélytelen a malacok 'gyorshízlalása'… és hiába süt a déli verő, Italia fele mindig árnyékban marad. Az örök maffia téma korszerűen, napjainkban.
Semmi extra mint szöveg, sőt a fordítónak az olvasót hülyének néző, a szövegbe szúrt jegyzetei a legviccesebbek.
Marad Mario Puzo A maffiaregény.
*
Chantal Pelletier: Borban a gazság
[Tirez sur le caviste, ford. Makádi Balázs]
Jószöveg Műhely, 2011.
Gasztro-bizarr. Valaha, régen láttam a belőle készült filmet – nagyobb élmény volt. Ez szinte csak vázlatnak tűnik mellette.
*
Herczeg Ferenc: Ádám, hol vagy?
Kráter, 2011. [1935]
Mint egy rissz-rossz kalandregény a Delfin sorozatból, a kalandozó magyarokról. Persze pozitívan. Meg egy boszisággal vádolt bajor menyecskéről. Innen minden kitalálható, nem kell hozzá sok fantázia, H.F.-nek sem jutott belőle.
Érdekes kiadó ez a Kráter. Az egykori pocsék irodalomra specializálta magát – biztos sikere lesz ebben az országban.
Mondd! (köszönet minden beszólásért!)