A humora néha hanyatt dönt, máskor viszont lefagyna tőle modorosblog is (a bevezető XXL mértékben szabódezsős) – ha lett volna olyasmi a korában. Néha szenvedés volt. Csak nagyon ritkán kárpótolt egy-egy bekezdésével, mondatával.
Vagy ahogy Babitsné írja róla 1932-ben: "Ebben a műben szinte minden oldalon hörögve, hördülve és dübörögve sírnak, különböző tárgyakat és személyeket ok nélkül meghatottan csókolgatnak – ez a nagy szeretet és érzelmesség nem tesz jót Szabó Dezsőnek. Pamflettet viszont egész ügyesen tud írni, sőt, helyenkint zseniálisan. Akármilyen képtelenül rossz ez a mű, el kell ismerni, hogy ahol műfaja pamfletté alacsonyodik, ott írójának művészete váratlanul fellobog."
*
Block, Lawrence (1938-): Ha a szent kocsma is bezár
[When the sacred ginmill closes, ] ford. Varga Bálint
Agave Kv., cop. 2008. (Matthew Scudder sorozat 6.)
Matt részegebb mint valaha, mégis több bűnügyet old meg egyszerre. Megadhatnánk a mértékegységét az alkoholnak a vérében, mondjuk hogy hány bukowski, de az csalóka lenne: B. sörködben élte az életét kamaszkora óta, mindig csak rátoltött, Cudder visziot kávé-Bourbon koktél üzemenyaggal megy, és sörrel csak kúrálja magát.
És még így is elegáns, amikor önbiráskodik.
[Time to murder and create, ] ford. Pék Zoltán
Agave Kv., 2004 (Matthew Scudder 3.)
Block könyvei kiváló alkalmak arra, hogy rábasszuk a világra az ajtót. Másfél óra igazi kikapcsolódás: offline humanoid üzemmód.
+ ha csak kicsivel több poén lenne benne, a fszek-esek nyugodt szívvel áttehetnék a vidámkönyvek polcra is, akár.
Újraolvasás után kapott még egy fél csillagot a molyon.
*
Szánalmas szar.
De nevetséges is: nagyokat röhögtem közben. És persze nem fejeztem be, az már önkínzás lett volna. Szegény fiú azt hiszi, ért a mondatokhoz.
Amúgy kisregény egy véres ámokfutásról a hőségben.
*
Valami borzalmasan vontatott. Nem tartom a fordító hibájának, de sztem nem jött át a szerző töményen vitriolos(nak szánt), a Sztálin-kori (orwelli) közbeszédet idéző stílus, iszonyú fárasztó, mint egy száraz kaja, amihez nem kapsz inni.
*
Kacagtató és szívszomorító. Mint egy virág egy pillanattal a hervadás előtt.
A karakterei fantasztikusak – pl. a C.-t befogadó bolond tudós családja, vagy a homeless…
*
Humora van a srácnak, de ezt eddig is tudhattuk, a tévéből. Viszont regénybe csomagolni ezt nehéz, Rejtőnek sem ment mindig. Olyan ez a kaland-, humoros/ bűnügyi(nek álcázott) regény, mint egy olyan kaja, aminek a köretét utálod, magában meg sem ennéd, de amivel megszórják, azt zabálod. Na most a kettőtnem együtt az az ereménye, hogy beleeszel, majd otthagyod… Én is így tettem, fűlig ért a vigyorom – és a maszat a számon; a regényt a kétharmadánál abbahagytam, a humorososabb bekezdésein hangosan röhögtem, ennyi. Aki nagyon komálja a szerzőt, úgyis megkapja a karácsonyfa alá, aki meg nem, inkább maradjon a tévé előtt.
olvasónapló resztli k:agave k:alterra k:európa k:kráter l:angol l:angol_usa l:magyar l:orosz m:humor m:regény m:regény_krimi r:akszjonov_vaszilij r:block_lawrence r:bukowski_charles r:cornel_chris r:kovács_andrás_péter r:szabó_dezső r:townsend_sue
Mondd! (köszönet minden beszólásért!)